|
Weitere Informationen über die KOI8-R Codierung erhalten Sie auf der Webseite KOI8-R References (Russian Net Character Set).
Fügen Sie die folgenden Zeilen in ~/.login_conf ein:
me:My Account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R:
Weitere Erklärungen finden Sie in Einstellen der Locale.
Vor FreeBSD 5.0 müssen Sie die folgende Zeile in Ihre Kernelkonfiguration aufnehmen:
options SC_MOUSE_CHAR=0x03
Ab FreeBSD 4.4 fügen Sie bitte die nachstehende Zeile in /etc/rc.conf ein:
mousechar_start=3
Nehmen Sie die folgenden Einstellungen in /etc/rc.conf: vor
keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" font8x8="cp866-8x8"
Benutzen Sie cons25r als Terminaltyp für jeden ttyv* Eintrag in /etc/ttys.
Weitere Beispiele finden Sie in Einrichten der Konsole.
Die meisten Drucker mit russischen Zeichen besitzen die Codetabelle CP866, so dass ein spezielles Programm zur Übersetzung von KOI8-R nach CP866 benötigt wird. Zu diesem Zweck ist /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt im Basissystem enthalten. Der Eintrag für einen Drucker mit russischer Sprachunterstützung in /etc/printcap sieht wie folgt aus:
lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:
Näheres erfahren Sie in printcap(5).
Russische Dateinamen auf MS-DOS® Dateisystemen werden mit dem folgenden Eintrag in /etc/fstab erkannt:
/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0
Die Option -L legt die Locale fest. Die Option -W legt die Zeichenumwandlung fest. Stellen Sie sicher, dass /usr eingehangen ist, bevor Sie die MS-DOS-Partition einhängen, da die Tabellen zur Zeichenumwandlung in /usr/libdata/msdosfs liegen. Weitere Informationen erhalten Sie in der Hilfeseite mount_msdos(8).
Richten Sie zunächst die normale Lokalisierung ein.
Wechseln Sie in das Verzeichnis russian/X.language und setzen Sie das folgende Kommando ab:
# make install
Der Port installiert die neusten Versionen der KOI8-R Zeichensätze. Xorg (wie auch XFree86) besitzt zwar schon einige KOI8-R Zeichensätze, allerdings sind die des Ports besser skaliert.
Im "Files" Abschnitt von /etc/XF86Config fügen Sie die folgenden Einträge vor allen anderen FontPath Einträgen ein:
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"
Wenn Sie eine hohe Auflösung benutzen, vertauschen Sie bitte die Einträge für 75 dpi und 100 dpi.
Die Unterstützung für eine russische Tastatur aktivieren Sie im "Keyboard" Abschnitt von XF86Config.
Unter Xorg oder XFree86 4.X:
XkbLayout "ru" XkbOptions "grp:caps_toggle"
Unter Xorg oder XFree86 4.X:
Option "XkbLayout" "ru" Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"
Stellen Sie zudem sicher, dass XkbDisable nicht aktiviert (auskommentiert) ist.
Mit CapsLock können Sie zwischen dem RUS- und LAT-Modus wechseln. Die alte Funktion von CapsLock steht nur im LAT-Modus mit der Tastenkombination Shift+CapsLock zur Verfügung.
Wenn Ihre Tastatur Windows®-Tasten besitzt und nicht alphanumerische Tasten im RUS-Modus nicht funktionieren, fügen Sie die folgende Zeile in XF86Config ein:
Unter XFree86 3.X:
XkbVariant "winkeys"
Unter XFree86 4.X:
Option "XkbVariant" "winkeys"
Anmerkung: Die russische XKB-Tastatur funktioniert vielleicht nicht mit alten XFree86-Versionen (vgl. obige Anmerkung). Vielleicht funktioniert sie auch nicht mit nicht-lokalisierten Anwendungen. Lokalisierte Anwendungen sollten mindestens die Funktion
XtSetLanguageProc (NULL, NULL,NULL);
frühzeitig aufrufen. Weitere Informationen über die Lokalisierung von X11-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite KOI8-R for X Window.
Das taiwanesische FreeBSD-Projekt stellt ein Tutorium unter http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/ zur
Verfügung, das viele chinesische Anwendungen benutzt. Der Editor des FreeBSD Chinese HOWTOs ist Shen Chuan-Hsing <statue@freebsd.sinica.edu.tw>
.
Chuan-Hsing Shen <statue@freebsd.sinica.edu.tw>
hat mithilfe des Tutoriums die Chinese FreeBSD Collection (CFC) geschaffen. Die Pakete und Skripten
stehen unter ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/.
Von Slaven Rezic <eserte@cs.tu-berlin.de>
stammt ein
Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit FreeBSD beschreibt. Das Tutorium ist in
Deutsch verfasst und unter http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/ erhältlich.
Informationen über die japanische Lokalisierung entnehmen Sie bitte http://www.jp.FreeBSD.org/, Informationen über die koreanische Lokalisierung erhalten Sie unter http://www.kr.FreeBSD.org/.
Teile von FreeBSD wurden in andere Sprachen übersetzt. Folgen Sie bitte den Links auf der FreeBSD-Webseite oder schauen Sie in /usr/share/doc nach.
Zurück | Zum Anfang | Weiter |
I18N-Programme übersetzen | Nach oben | Das Neueste und Beste |
Wenn Sie Fragen zu FreeBSD haben, schicken Sie eine E-Mail an
<de-bsd-questions@de.FreeBSD.org>.
Wenn Sie Fragen zu dieser Dokumentation haben, schicken Sie eine E-Mail an <de-bsd-translators@de.FreeBSD.org>.
Hosting by: Hurra Communications GmbH
Generated: 2007-01-26 17:56:55