Le huiti�me bit doit survivre � l'entr�e du noyau, assurez-vous-en donc avec :
stty cs8 -istrip -parenb |
Ensuite, il convient de s'assurer que l'application est apte � supporter les caract�res 8 bits : par exemple, ispell n'est pas compil� pour des caract�res 8 bits par d�faut : il faut le recompiler sans l'option :
-NO8BIT |
Avant d'aborder cette section, je vous conseille de lire l'introduction sur les polices pour appr�hender un peu mieux le vocabulaire de base et les diff�rentes normes de polices.
De l'ASCII � l'Unicode, en passant par l'ISO 8859, le latin et le cp, on peut r�sumer l'histoire des polices en grandes �tapes :
Au d�but �tait l'ASCII, qui codait ses caract�res sur 7 bits.
Pr�vu pour des �tats-uniens, il �tait impossible d'incorporer des caract�res accentu�s � la norme d�j� pr�sente de 127 caract�res.
Ainsi vint le 8 bits qui �tendit le nombre de caract�res � 255 et les normes ISO 8859, latin et cp, pour les plus connues, qui vinrent pallier � cette d�ficience du fait des 128 positions suppl�mentaires disponibles en encodant les caract�res sur 8 bits.
Mais plusieurs de ces normes �taient n�cessaire du fait de l'impossibilit� de faire tenir les caract�res de toutes les langues du monde sur 8 bits.
La norme ISO 8859-1 latin 1, la plus utilis�e, se destine par exemple au langues d'Europe de l'ouest, du nord, d'Am�rique, la norme ISO 8859-2 latin 2 est pr�vue pour l'Europe de l'est...
L'Unicode est l'un de ces standard, destin� � terme � remplacer les diff�rentes �volutions de l'ASCII ; comme le passage du 7 bits au 8 bits il correspond � une extension de la place disponible, tout en reprenant l'ancienne partie comme ASCII et ISO 8859-1 latin 1 pour rester compatible avec la majorit� du parc install�.
L'Unicode offre l'avantage de proposer les caract�res n�cessaires � toutes les langues du monde, mais reste encore peu utilis� ou impl�ment�.
En effet, il est impossible de l'utiliser en pratique sous linux-console, la m�moire exig�e de la carte vid�o ne permettant pas de stocker tous les caract�res de l'Unicode, et sous X la gestion actuelle des polices rendrait son utilisation trop inconfortable.
Attendons un peu que les polices � True Type � se r�pandent sous X, gr�ce � des outils comme freetype, xfstt (...) et le tr�s attendu XFree 4 qui devrait les supporter en natif.
Actuellement, la nouvelle norme europ�enne ISO 8859-15 latin 9 est cens�e permettre la transition vers l'Unicode en apportant � l'ancien ISO 8859-1 latin 1 les caract�res qu'il manquait actuellement.
Toutefois elle est partiellement incompatible avec l'Unicode puisque l'ISO 8859-1 latin 1 avait �t� choisi comme base pour l'Unicode, mais que cette police veut compl�ter les failles de l'ISO 8859-1 latin 1 en y rajoutant des caract�res d�j� pr�sents dans l'Unicode...
Quelle complexit� pour de simple lettres !
De nous jours, il vaut mieux installer par d�faut la nouvelle norme ISO 8859-15 latin 9, destin�e � remplacer l'ensemble des polices europ�ennes par une seule.
Son but est voisin de l'Unicode, mais elle a l'avantage d'�tre plus l�g�re que celui-ci et d'�tre applicable tout de suite.
Elle apporte notamment des caract�res qui manquaient beaucoup pour les Fran�ais et les Finlandais :
� e dans l'o � en majuscule et minuscule pour les Fran�ais, par exemple pour les mots œuf, cœur, bœuf, œil ...
� s chapeau invers� � en majuscule et minuscule pour les Finlandais
� z chapeau invers� � en majuscule et minuscule pour les Finlandais
� l'EURO � pour tous les pays europ�ens
Cette nouvelle norme, ISO 8859-15 latin 9 aussi connue sous le nom g�n�rique latin0, reste cependant encore tr�s peu r�pandue par rapport � la norme actuelle ISO 8859-1 latin 1.
Vous n'avez besoin que d'une seule police !
Or il en existe plusieurs types r�pondant diff�remment � la m�me norme iso-8859-15 latin9 � latin0 � sous linux :
par tradition l'opposition latN/latNu selon l'inclusion ou non d'une table de correspondance Unicode.
en r�alit� les diff�rences vont bien plus loin, de l'ordre dans lequel sont les caract�res de la police, ce qui joue sur l'aspect des applications semi graphique, les correspondances avec des caract�res latin1 � latin9 � Unicode ce qui a un r�le dans la compatibilit� crois�e ou exclusive, par exemple purement Unicode...
J'ai donc compl�t� par 2 types de ma cr�ation pour r�pondre au mieux aux diff�rents besoins.
| Encodage dans | Inclusion d'une | Compatibilit� | Compatibilit� | l'ordre iso | table Unicode | exclusive | crois�e -------------------------------------------------------------------------- lat9 | oui | non | non | lat1 + lat9 -------------------------------------------------------------------------- lat9u | non | oui | non | lat1 + lat9 -------------------------------------------------------------------------- lat9v | oui | oui | Unicode | non -------------------------------------------------------------------------- lat9w | oui | oui | non |lat1+lat9+Unicode -------------------------------------------------------------------------- |
Voici plus d'explications :
les lat9 tout court ne contiennent pas de table de correspondance Unicode, ce qui fait que tous les symboles mon�taires internationaux appara�tront comme des euro, ce qui peut poser des probl�mes pour les fichiers issus d'un ordinateur sous windows ; le cp1252 ou le latin1 sont � incompatibles � avec le latin9, mais ce dernier a l'avantage de fonctionner tout de suite sous linux. Dans les versions r�centes du noyau, selon le site de Yann Dirson, il semble donc que toutes les polices devraient contenir une table de correspondance Unicode...
des lat9u encod�es dans un ordre non standard, mais identique � celui des polices latXu de kbd, par rapport aux polices pr�c�dentes, en amenant les m�mes probl�mes avec le cp1252 et le latin1 mais en incluant une table de correspondance Unicode, ce qui permet d'avoir de jolis caract�res semi graphiques sous Yast, mc, ou d'autres programmes bas�s sur ncurses ou dialog.
des lat9v encod�es dans l'ordre officiel iso comme les lat9 mais avec une table Unicode compl�te : l� aucun symbole mon�taire international ne sera remplac� par l'euro ! Ces polices sont utiles pour �viter les probl�mes d'export, gr�ce � l'Unicode *pur*, avec une table de clavier Unicode adapt�e : tous les caract�res latin9 sont remplac�s par des caract�res Unicodes et affich�s ainsi, ce qui a le m�rite d'�tre compatible avec le latin9, l'Unicode, d'�tre �l�gant techniquement mais inutilisable � normalement � sous linux-console. Presque aucun syst�me n'est enti�rement pr�t pour l'Unicode !
Donc n'utilisez les polices lat9, lat9u ou lat9v que si vous savez ce que vous faites, je vous recommande pour ma part le meilleur compromis : les polices lat9w qui permettent de passer au latin9 imm�diatement, en posant quelques probl�mes pour les caract�res latin1 qui seront remplac�s par leurs �quivalents latin9, mais sans rendre l'Unicode obligatoire comme les lat9U, sans emm�ler les caract�res graphiques comme les lat9, et en permettant aussi d'afficher les caract�res sp�cifiques au latin9 en Unicode *pur*, � l'exception des caract�res sp�cifiques au latin1 donc...
Je vous rassure, vous n'�tes pas oblig�s de comprendre tout ce qui suit pour � passer � l'euro �, si effectivement vous ne savez toujours pas de quelle police vous avez besoin, un conseil : utiliser les lat9w.
Pour utiliser la police lat9-16.psf ou un autre lat9 .psf, vous devez pallier l'absence d'une table Unicode en en chargeant une.
loadunimap fonts/linux-console/lat9.uni setfont fonts/linux-console/lat9-16.psf |
Pour utiliser la police lat9w-16.psf ou une autre lat9u, lat9v ou lat9w :
setfont /fonts/linux-console/lat9w-16.psf |
Une alternative est l'Unicode, mais les programmes l'utilisant sont encore trop peu nombreux pour qu'elle soit valable.
Citons quand m�me yuedit et le projet � 9 � (9term, 9wm... rien � voir avec l'op�rateur t�l�com fran�ais du m�me nom) qui utilisent l'Unicode sous X, avec plus ou moins de succ�s.
En revanche, sous linux-console, tout programme peut utiliser l'Unicode.
Mais, h�las!, aussi grande que soit la m�moire des cartes vid�os actuelles, elle ne peut charger l'int�gralit� des caract�res d'une police Unicode.
Il existe donc des � jeux de caract�res � limit�s mais bien utiles pour les langues baltiques, asiatiques, est-africaines...
Essayez par exemple ce fichier unicode-lance pour passer en mode Unicode:
#!/bin/sh echo -e '\033%8' kbd_mode -u loadkeys fr-unicode.map setfont lat9u-16.psf |
et ce fichier latin-retourne pour revenir en mode latin normal:
#!/bin/sh echo -e '\033%@' kbd_mode -a loadkeys fr-latin9.map setfont lat9w-16.psf |
Essayez par exemple de lire le fichier unicode.txt, encod� en Unicode, une fois unicode-lance activ�.
Vous ne verrez sinon qu'un texte mal encod�, sans caract�res 8 bits, comme cet exemple :
|
Linux en 'version fran�aise' existe... mais ne semble pas facile � obtenir.
La librairie locale(7) [cf aussi perllocale, setlocale, getlocale] utilis�e par la librairie C se sert de variables d'environnement pour d�finir les pr�f�rences linguistiques et nationales.
Pablo Saratxaga r�pondait ainsi � Pascal Rigaux en prenant l'exemple de sort :
PR> J'ai d�couvert aujourd'hui la variable d'environnement LANG. C'est assez PR> surprenant de se retrouver avec de l'aide en fran�ais (m�me si elle n'est pas PR> toujours aussi pr�cise que la version anglaise) quand on fait ls --help. C'est agr�able n'est-ce pas ? PR> Par contre je ne comprend pas pourquoi un programme comme sort(1) n'utilise pas PR> cette information pour obtenir un tri acceptable pour les accents (du genre ne PR> pas mettre � �tre � apr�s � zen �). Il devrait au moins proposer une option de PR> ce genre. Il faudrait regarder les sources de sort... La fonction � utiliser est strcoll() : **** STRCOLL(3) Manuel du programmeur Linux STRCOLL(3) NOM strcoll - Comparaison de deux cha�nes suivant la localisa- tion en cours. SYNOPSIS #include <string.h> int strcoll (const char *s1, const char *s2); DESCRIPTION La fonction strcoll() compare les deux cha�nes s1 et s2. Elle renvoie un entier inf�rieur, �gal ou sup�rieur a z�ro si s1 est respectivement inf�rieure, �gale, ou sup�rieure a s2. La comparaison est effectu�e en se basant sur la localisation en cours pour la cat�gorie LC_COLLATE. (Voir setlocale(3)). **** qui est donc l'�quivalent de strcmp() mais qui tiens compte des locales. Il faudra s'�crire un strcasecoll() aussi pour bien faire, en utilisant toupper()/tolower() qui d'apr�s la page de manuel supporte les locales. Qui s'y colle ? �a devrait �tre assez simple � r�aliser sur un syst�me GNU en tout cas. |
Il existe diff�rente variables � exporter, avec chacune une fonction sp�cifique ; le format standardis� est:
langue[_PAYS[.CHARSET]][@variante] |
Les crochets d�notent l'optionalit�, par exemple: 'fr', 'fr_BE', 'fr_CH.ISO-8859-15', no@bokmaal, no@nynorsk,...
Les fonctions de la libc, celle de GNU en tout cas, iront chercher dans � l'ordre d�croissant � si on peut dire; par exemple si on sp�cifie 'fr_CH.ISO-8859-15' elles chercheront d'abord avec cette valeur, puis avec 'fr_CH' puis avec 'fr'.
LC_COLLATE d�finit les �quivalences de caract�res pour les comparaisons (� peut �tre �quivalent � ae), pour les ligatures et pour les c�sures.
LC_CTYPE d�finit les caract�res affichables
LC_MONETARY d�finit le format et le symbole de la monnaie utilis�e
LC_NUMERIC d�finit le format num�rique : regroupement, marqueur d�cimal...
LC_MESSAGES d�finit la langue des messages
LC_TIME d�finit le format de la date, les noms des jours et des mois
LC_ALL valeur par d�faut des variables pr�c�dentes : si une LC_ n'est pas d�finie, LC_ALL est prise en compte, sinon la libc se rabat sur LANG.
LANG diff�rent des variables pr�c�dentes, contient le code langue au format iso : fr,en,de...
LANGUAGE liste des locales par ordre de pr�f�rence s�par�es par deux points (fr:es:dk:en), c'est une particularit� GNU, fort utile si un document n'existe que dans une langue comme certaines pages de manuel
Les valeurs utilisables pour les francophones sont:
fr fran�ais g�n�rique
fr_FR fran�ais de France
fr_BE fran�ais de Belgique
fr_CH fran�ais de Suisse
fr_LU fran�ais du Luxembourg
fr_CA fran�ais du Canada
Par exemple, si vous �tre un Fran�ais de France, il suffit d'indiquer sous bash :
export LANGUAGE=fr_FR |
Exemple :
bash# export LANGUAGE=es_ES bash# ls fichier_n_existant_pas ls: fichier_n_existant_pas: No existe el fichero o el directorio bash# export LANGUAGE=de_DE bash# ls fichier_n_existant_pas ls: fichier_n_existant_pas: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden bash# export LANGUAGE=en_US bash# ls fichier_n_existant_pas ls: fichier_n_existant_pas: No such file or directory bash# export LANGUAGE=fr_FR bash# ls fichier_n_existant_pas ls: fichier_n_existant_pas: Aucun fichier ou r�pertoire de ce type |
Toutefois, avec le passage � l'euro, ces locales ne sont plus adapt�es.
Je vous conseille donc d'utiliser dans les pays de l'union passant � l'euro le suffixe � @euro � :
export LC_ALL="fr_FR@euro" |
Pour cela, installer les nouveaux fichiers sources de locales dans /usr/share/i18n/ en lan�ant :
cp charmaps/ISO-8859-15 /usr/share/i18n/charmaps/ISO-8859-15 cp locales/* /usr/share/i18n/locales/ |
Alors, r�g�n�rer les locales � binaires � de /usr/share/locales, par exemple :
localedef -i fr_FR@euro -f ISO-8859-15 fr_FR@euro |
fr_FR@euro inclus les caract�res latin 9, c'est utile pour l'utilisation de LC_COLLATE et LC_CTYPE en fait, et la nouvelle monnaie unique.
Pour le moment, le Franc Fran�ais (FRF) est toujours la monnaie officielle en France par exemple, mais lorsque ce sera l'euro, il suffira de remplacer la locale fr_FR par fr_FR@euro.
cd /usr/lib/locales rm -fr fr_FR mv fr_FR@euro fr_FR |
La solution � @euro � est support�e par les autres UNIX comme Solaris.
Pour les shell scripts, il peut �tre utile de rajouter � LC_TIME=C � pour emp�cher la date d'�tre localis�, emb�tant pour les grep et autres qui cherchent � Mon � � Tue �... et non � Lun �, � Mar �...
Les donn�es correspondantes aux pr�f�rences se trouvent g�n�ralement dans /usr/share/locale. S'ils manquent, vous pouvez r�cup�rer leur source
Concernant les autres fichiers abord�s dans cet article, vous les trouverez avec les autres fichiers de cet HOWTO sur ma page.
Pour se faire SON linux en fran�ais il faut en pratique disposer des sources de la libc et d'un minimum de comp�tences en langage C ; ces manipulations sont inutiles pour l'utilisateur standard de Linux qui se contentera d'utiliser les locales de la section pr�c�dente.
Mais voici donc, pour la bonne bouche, quelques renseignements collect�s...
Laurent Chemla nous pilote :
Si j'ai suivi, il y a deux trucs qui font la m�me chose, d'o� embrouille, les locales et un truc appel� nls. Les locales, sous Linux, �a va par d�faut dans /usr/lib/locale, et �a contient de quoi pr�ciser entre autres le format des nombres (LC_NUMERIC), les retours des fonctions ctype (isalpha etc) (LC_CTYPE), le format des sommes d'argent (LC_MONETARY), le format des dates (LC_TIME) et encore d'autres d�tails. Sur certains Unix, il y a aussi LC_MESSAGES, qui contient les messages de l'OS dans la langue choisie par la variable d'environnement LC_MESSAGES. Pas sous Linux. Sous Linux, c'est nls qui fait �a, et de fait, nls g�re un fichier qui est dans /etc/locale/. (NDG : De nos jours, ils se trouvent plut�t dans /usr/lib/locale) D'o� l'embrouille. Ils auraient mis �a dans /usr/lib/nls, comme tout le monde, �a aurait �vite la confusion. Mais bon. Donc, si l'on veut se tenir � jour d'nls, il suffit d'aller dans les sources de libc/nls, faire � make french � et copier libc.dat dans /etc/locale/C/libc.dat et toc, tous les messages sont en fran�ais. Y compris ceux des programmes qui n'utilisent pas setlocale(): c'est perror() qui fait le boulot (du moins je suppose). Si l'on veut en plus que les programmes qui utilisent setlocale() utilisent nos r�gles fran�aises, l� il faut aller dans les sources de libc/locale et dans chacun des sous-r�pertoires jeter un œil sur le fichier exemple, le modifier pour le fran�ais (c'est des tout petits fichiers), et faire � make �, avant de copier le r�sultat dans /usr/lib/local/fr/ et de faire un � export LC_ALL=fr �. |
Autre astuce pour m�nager les vieux logiciels :
cd /usr/lib ln -sf /usr/share/locale . |
Ne pas oublier de t�l�charger sur le site du lip6 :
Les pages de manuel en fran�ais, archive man-fr-*, adapt�es par C. Blaess. Il suffit d'extraire le contenu de l'archive dans le r�pertoire /usr/man/fr.
Une int�ressante documentation technique : locale.fr, par P. D'Cruze, adapt�e par �. Dumas
Pour en apprendre davantage lire la page de manuel de � locale � : biblioth�que de pages de manuel 5 ou 7 :
bash# man 5 locale bash# man 7 locale |
Ces variables doivent �tre export�es � chaque login : mettez les donc dans .bashrc et .bash_login, .tcshrc ou /etc/profile :
# pour tcsh, utiliser setenv au lieu de export, par exemple �setenv LANG fr� # Les locales LC_CTYPE=ISO-8859-1 LANGUAGE=fr LC_MESSAGES=fr LC_ALL=fr LANG=fr LESSCHARSET=latin1 export LC_CTYPE LANGUAGE LC_MESSAGES LC_ALL LANG LESSCHARSET # Les raccourcis : sans ll ou d, impossible de voir les fichiers comprenant des # caract�res 8 bits ... alias q="cd .." alias ll="ls --color=auto -a -N -l" alias d="ls --color=auto -a -N" alias indent="indent -kr" alias netscape="export LC_ALL=en_EN ; netscape $* ; LC_ALL=fr_FR" # Au cas o� Del/BackSpace ne fonctionne pas, essayez l'un des deux : #stty erase ^? #stty erase ^H |
N'oubliez pas : tous les fichiers ici cit�s dont le nom commence par � . � doivent se trouver dans votre r�pertoire maison �/
Readline est une librairie de saisie de caract�res avec historique et compl�tion ; elle est utilis�e par de nombreux programmes comme bash, ncftp, gnuplot...
Par d�faut, le 8e bit sert � coder la touche Meta.
Elle est utilis�e pour coder certaines commandes mais la touche � Escape � ou � �chap � peut la remplacer.
Si vous souhaitez voir et saisir des accents avec les applications compil�es avec readline, comme bash pour les versions sup�rieures � 1.13, ajoutez ceci dans votre fichier $INPUTRC, par d�faut ˜/.inputrc) :
# Permettre de rentrer & recevoir des caract�res accentu�s set meta-flag on set convert-meta off set input-meta on set output-meta on # Pas de bip audible mais visible # set bell-style visible # Pour faire marcher Home, End, Delete, Esc + Delete & Esc + BackSpace "\e[1˜":beginning-of-line "\e[3˜":delete-char "\e[4˜":end-of-line "\e\C-h": backward-kill-word "\e\e[3˜": kill-word |
Cela vous permettra d'effacer des caract�res vers l'avant avec � Delete � et vers l'arri�re avec � BackSpace �, ceci n'�tant pas pr�vu sur les tables de clavier par d�faut � mimant � le comportement d'un clavier de console VT100 .
Les deux derni�res options vous permettront d'utiliser � Home � et � End � pour aller au d�but et � la fin de la ligne en cours d'�dition.
Pour pouvoir employer une touche il suffit d'obtenir son code et l'associer � une fonction gr�ce � ce fichier ; pour obtenir le code d'une touche invoquer cat puis appuyer sur la touche : son code appara�t.
Le code physique :
^[ |
correspond � la s�quence d'�chappement.
Par exemple, si le code de � Home � est � ^[[7� � il suffit d'ajouter une ligne :
"\e[7~": beginning-of-line |
au .inputrc.
Plus de documentation est disponible sur la page de manuel de bash, section READLINE.
On peut aussi, gr�ce � la variable d'environnement INPUTRC, utiliser un fichier commun � tous les utilisateurs.
Enfin, je vous recommande d'utiliser ce fichier .bashrc � placer dans votre r�pertoire maison :
# ~/.bashrc : ex�cut� par bash(1) pour les shells lanc�s apr�s le login. # Le path PATH="/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/X11R6/bin:/usr/local/bin" # Le prompt PS1="(\u@\h:\W)$ " # L'utilisateur ENV=$HOME/.bashrc USERNAME="votre nom" # Les locales _CTYPE=ISO-8859-1 LANGUAGE=fr LC_MESSAGES=fr LC_ALL=fr LANG=fr LESSCHARSET=latin1 export LC_CTYPE LANGUAGE LC_MESSAGES LC_ALL LANG LESSCHARSET # Les raccourcis alias q="cd .." alias ll="ls --color=auto -a -N -l" alias d="ls --color=auto -a -N" alias indent="indent -kr" alias elm-box="elm -f ~/Mail/Inbox" alias netscape="export LC_ALL=en_EN ; netscape $* ; LC_ALL=fr_FR" # Au cas o� Del/BackSpace ne fonctionne pas, essayez l'un des deux : #stty erase #stty erase ^H # Refuser le talk & le write #mesg n # Permettre les coredumps #ulimit -c nombre_max_de_Ko #Fixer le masque de cr�ation de fichiers #umask 022 |
Le fichier .bash_profile ou .bash_login, ex�cut� par bash(1) lors des logins, y est strictement identique mais peut, si vous le voulez, pr�senter des diff�rences pour afficher par exemple une citation en la�ant le programme � fortune �.
Celui-ci devrait se contenter d'un stty pass8.
Si cela ne suffisait pas, rajouter dans le .zshrc ou dans /etc/zshrc:
bindkey "\e[2~" yank bindkey "\e[3~" delete-char bindkey "\e[1~" beginning-of-line bindkey "\e[4~" end-of-line bindkey "\e[5~" up-line-or-history bindkey "\e[6~" down-line-or-history |
Pour tcsh, placer, dans le fichier /etc/csh.login ou dans les fichiers .tcshrc des utilisateurs concern�s, les variables indiqu�es plus haut en rempla�ant export par setenv:
setenv LC_CTYPE=ISO-8859-1 setenv LANGUAGE=fr setenv LC_MESSAGES=fr setenv LC_ALL=fr setenv LANG=fr setenv LESSCHARSET=latin1 |
Remplacer 'iso_8859_1' par 'iso-8859-1' si cela ne fonctionne pas, voire french.iso88591.fr_FR ou fr_BR, fr_CA, fr_CH, fr_LU...
� propos de LANG, il vaut mieux �viter fr_FR et lui pr�f�rer fr car certains programmes ne passent pas vraiment par la resolution de locales mais lisent LANG directement...
Si nls est install�, les routines correspondantes sont utilis�es, sinon tcsh agit en iso_8859_1, quelle que soit les valeurs donn�es � LANG et LC_CTYPE : cf. la section NATIVE LANGUAGE SYSTEM de tcsh(1).
Selon le Danish-HOWTO, utiliser :
(guylhem@victis:tcsh)# setenv LC_CTYPE ISO-8859-1 (guylhem@victis:tcsh)# stty pass8 |
Rien n'est plus facile que de laisser � Linux le soin de passer de l'heure d'�t� � l'heure d'hiver et r�ciproquement...
a) D'abord, quelle heure est-il :-) ?
Apr�s avoir regard� sur la pendule la plus proche de vous, tapez :
clock
puis
date
La premi�re heure est celle du bios, la seconde celle calcul�e par Linux � partir de /etc/zoneconfig.
Pour peu que vous ayez install� timezone, votre machine peut jongler ais�ment entre les diff�rents fuseaux horaires... ce que les DOS ou Windows ne permettent pas !
b) L'heure du choix !
De l�, deux possibilit�es : soit vous d�cidez de laisser l'heure syst�me � l'heure locale, peu pratique, except� si vous h�bergez aussi sur votre disque dur ces syst�mes d'exploitation peu �volu�, ne sachant m�me pas exploiter les fuseaux horaires, soit vous passez � l'heure de Greenwich, Linux se chargeant de l'adapter � votre fuseau horaire.
Dans ce cas, les grands voyages � l'�tranger avec un portable tout neuf �quip� de Linux se feront en toute simplicit� : le dernier paragraphe vous expliquera comment changer de fuseau horaire facilement...
c) Le r�glage
Pour proc�der, regardez d'abord si l'heure syst�me retourn�e par clock est l'heure locale ou l'heure de Greenwich.
Vous avez bien regard� une pendule comme je vous le conseille plus haut, n'est-ce pas ?
Si clock vous retourne l'heure locale, il va falloir jongler un peu avec les fuseaux horaires, sinon passez directement � l'�tape � r�glage du fuseau �.
Pour les fran�ais, belges wallons et suisses romands :
Vous �tes normalement dans une zone horaire MET (Medium European Time, soit GMT+1).
La zone � MET DST � correspond elle � l'heure d'�t� active (GMT + 2).
Selon les d�cisions futures de la cour europ�enne, l'heure d'�t� � daylight savings � risque d'�tre abandonn�... ce qui compliquera cette explication !
Pour les canadiens fran�ais :
Vous �tes dans une zone horaire GMT-4 si vous habitez autour de Montr�al .
Pour les autres provinces, consulter un dictionnaire !
Premi�rement, effacez le fichier /etc/localtime ou /usr/lib/zoneinfo/localtime (l'emplacement varie selon les distributions ; si vous avez les deux fichiers, effacez /etc/localtime : l'autre fichier doit certainement �tre un lien vers /etc/localtime).
D�s lors, clock et date doivent vous retourner la m�me heure...
Pour les canadiens fran�ais : utilisez GMT+4
Pour les fran�ais, belges wallons et suisses romands :
Si vous lisez ce document en �t�, le d�calage de l'heure locale par rapport � l'heure de Greenwich est de deux heures, on va donc mettre temporairement le fuseau en GMT-2, soit vous lisez ce document en hiver et il convient de remplacer tous les � 2 � par des � 1 � dans les exemples suivants...
GMT-2 ?!!? Alors que le fuseau est GMT+2 ?
Ceci va vous retourner l'heure de Greenwich dont on a besoin pour r�gler le syst�me : tapez :
ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Etc/GMT-2 /etc/zoneconfig
clock
date
L'heure calcul�e correspond donc � l'heure de Greenwich, l'heure syst�me � l'heure locale... soit l'inverse de ce que l'on veut.
Un simple : clock -w
Va alors mettre l'heure du syst�me en heure de Greenwich, utilisant pour cela l'heure locale invers�e volontairement avec l'heure syst�me.
d) R�gler le fuseau horaire :
Tapez alors : ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Votre-ville /etc/zoneconfig
Et voil� ! Le syst�me est � l'heure de Greenwich, la conversion vers le fuseau horaire local et l'heure d'�t� se faisant automatiquement.
Si vous habitez hors Europe, proc�dez de m�me en rempla�ant les � -2 � par � X �, X repr�sentant l'oppos� de votre d�calage horaire (par exemple -4 au Qu�bec, donc X=+4...)
e) Modifier le fuseau horaire :
Si vous partez � l'�tranger, il est alors simple de modifier l'heure locale de votre portable : par exemple si vous partez pour Moscou :
ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Moscow /etc/zoneconfig
Tr�s simple et tr�s utile : plus besoin de se souvenir du d�calage horaire (plus ou moins X heures) puisque Linux se charge d�sormais de tout !
Normalement, aucune modification n'est n�cessaire � part l'utilisation de loadkeys (d�taill�e plus haut).
Ce fichier .vimrc pourrait toutefois vous �tre utile si vous utilisez vim au lieu d'elvis :
" Les guillemets anglais � " � signifient � mis en commentaire � " �viter un avertissement � version incorrecte � : version 4.0 " Utiliser les d�fauts de vim, bien mieux set nocompatible " Autoriser le � BackSpace � sur tout : set bs=2 " Police � utiliser sous X11 : "set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--14-130-75-75-c-70-iso8859-1 " Fixer la c�sure automatique de la ligne � N caract�res : set tw=72 " Faire appara�tre les tabulations et les espaces set list " Changer les d�fauts pour voir les espaces inutiles et les tabulations set listchars=tab:��,trail:� hi nontext ctermfg=red hi nontext ctermbg=blue " Indentation (pour les programmeurs) : " set cindent " R�glages souris : "set mouse=a " Ligne set nowrapscan " Montrer les correspondances : set showmatch " Montrer le mode set showmode " Indentation intelligente (pour les programmeurs) : " set uc=0 " Faire fonctionner BackSpace : set t_kD=^? " Doit se trouver apr�s map ^H X " Faire fonctionner Delete : map \e[3~ x " Cacher la souris lorsqu'on tape : set mousehide " Faire voir les correspondances lors de recherches : " set hlsearch " Colorer � l'int�rieur des commentaires en C : let c_comment_strings=1 " Couleur pour xiterm, rxvt, nxterm, color-xterm : if has("terminfo") set t_Co=8 set t_Sf=\e[3%p1%dm set t_Sb=\e[4%p1%dm else set t_Co=8 set t_Sf=\e[3%dm set t_Sb=\e[4%dm endif " Coloration syntaxique : if ett_Co > 1 syntax on endif " Autoriser l'�dition de fichiers gzipp�s augroup gzip " Supprimer toutes les autocommandes au! autocmd BufReadPre,FileReadPre *.gz set bin autocmd BufReadPost,FileReadPost *.gz '[,']!gunzip autocmd BufReadPost,FileReadPost *.gz set nobin autocmd BufReadPost,FileReadPost *.gz execute ":doautocmd BufReadPost " . expand("%:r") autocmd BufWritePost,FileWritePost *.gz !mv <afile> <afile>:r autocmd BufWritePost,FileWritePost *.gz !gzip <afile>:r autocmd FileAppendPre *.gz !gunzip <afile> autocmd FileAppendPre *.gz !mv <afile>:r <afile> autocmd FileAppendPost *.gz !mv <afile> <afile>:r autocmd FileAppendPost *.gz !gzip <afile>:r augroup END augroup bzip au! autocmd BufReadPre,FileReadPre *.bz2 set bin autocmd BufReadPost,FileReadPost *.bz2 '[,']!bunzip2 autocmd BufReadPost,FileReadPost *.bz2 set nobin autocmd BufReadPost,FileReadPost *.bz2 execute ":doautocmd BufReadPost " . expand("%:r") autocmd BufWritePost,FileWritePost *.bz2 !mv <afile> <afile>:r autocmd BufWritePost,FileWritePost *.bz2 !bzip2 <afile>:r autocmd FileAppendPre *.bz2 !bunzip2 <afile> autocmd FileAppendPre *.bz2 !mv <afile>:r <afile> autocmd FileAppendPost *.bz2 !mv <afile> <afile>:r autocmd FileAppendPost *.bz2 !bzip2 <afile>:r augroup END augroup cprog au! autocmd BufRead * set formatoptions=tcql nocindent comments& autocmd BufRead *.c,*.h set formatoptions=croql cindent comments=sr:/*,mb:*,el:*/,:// augroup END |
Voici un fichier de configuration de base pour employer les accents.
;; ;; Fichier .emacs: initialisation d'emacs ;; Tir� du Guide du Rootard ;; (display-time) ;; Pour avoir l'heure dans la barre d'�tat (setq display-time-24hr-format t) ;; Format 24 heures ;; Nouveaux modes (autoload 'c++-mode "cplus-md" "C++ Editing Mode" t) (autoload 'perl-mode "perl-mode" "Perl Editing Mode" t) (autoload 'c-mode "c-mode" "C Editing Mode" t) ; mieux vaudrait utiliser le "cc-mode" (autoload 'jargon-mode "jargon" "Jargon Mode" t) ;; Auto-Mode Settings : positionne le mode selon l'extension (setq auto-mode-alist (append '(("\.c$" . c-mode) ;; utilise le mode C++ m�me pour C ("\.h$" . c-mode) ("\.C$" . c++-mode) ("\.H$" . c++-mode) ("\.cc$" . c++-mode) ("\.C$" . c++-mode) ("\.pl$" . perl-mode) ;; Perl ("/tmp/snd\.[0-9]*" . text-mode);; Text (pour le courriel) ("[Rr][Ee][0-9]*" . text-mode) ("\.ada$" . ada-mode) ;; Ada ("\.spec$" . ada-mode) ("\.body$" . ada-mode) ("makefile$" . makefile-mode) ;; Makefile ("Makefile$" . makefile-mode) ("Imakefile$" . makefile-mode)) auto-mode-alist)) ; Remappages vari�s � mettre ici (global-set-key "\eg" 'goto-line) ;; ESC G = Aller � une ligne (put 'eval-expression 'disabled nil) ;; Accents... (standard-display-european 1) (load-library "iso-syntax") (set-input-mode (car (current-input-mode)) (nth 1 (current-input-mode)) 0) ;; Sous X-Window, texte en couleurs (C/C++/Shell/Makefile,etc) (cond (window-system (setq hilit-mode-enable-list '(not text-mode) hilit-background-mode 'light hilit-inhibit-hooks nil hilit-inhibit-rebinding nil) (require 'hilit19) )) (if (not (equal window-system "")) (global-set-key "\C-?" 'delete-char)) )) |
Le Keyboard-HOWTO conseille quand � lui :
(standard-display-european t) (set-input-mode nil nil 1) (require 'iso-syntax) (load-library "iso-insert.el") (define-key global-map [?\C-.] 8859-1-map) |
Utilisez une version au moins �gale � 19.27, modifiez le fichier global (commun � tous les utilisateurs) /usr/lib/emacs/site-lisp/site-start.el ou le ./emacs de chaque utilisateur concern� pour y ajouter :
(standard-display-european t) (set-input-mode (car (current-input-mode)) (nth 1 (current-input-mode)) 0) (global-set-key [delete] 'delete-char) (global-set-key [home] 'beginning-of-line) (global-set-key [end] 'end-of-line) (global-set-key [prior] 'scroll-down) (global-set-key [next] 'scroll-up) (global-set-key [C-right] 'forward-word) (global-set-key [C-left] 'backward-word) (global-set-key [C-prior] 'beginning-of-buffer) (global-set-key [C-next] 'end-of-buffer) (global-set-key "\033[A" 'previous-line) (global-set-key "\033[B" 'next-line) (global-set-key "\033[C" 'forward-char) (global-set-key "\033[D" 'backward-char) (global-set-key "\033[H" 'beginning-of-line) (global-set-key "\033[Y" 'end-of-line) (global-set-key "\033[1~" 'beginning-of-line) (global-set-key "\033[2~" 'overwrite-mode) ;; le delete-char peut correspondre � \004 ou � \033[3~ (global-set-key "\033[3~" 'delete-char) (global-set-key "\033[4~" 'end-of-line) (global-set-key "\033[5~" 'scroll-down) (global-set-key "\033[6~" 'scroll-up) |
Pour les autres versions :
19.19 :
(standard-display-european 1) (set-input-mode (car (current-input-mode)) (nth 1 (current-input-mode)) 0) |
19.22 :
(load-library "iso-transl") (standard-display-european t) |
Autres :
(standard-display-european 1) (load-library "iso-transl") |
XEmacs les accepte lui par d�faut sans broncher mais peut des fois rencontrer des probl�mes avec les BackSpaces dans le mini-buffer en console.
Ajouter dans le .emacs :
(if (eq window-system 'x) (global-set-key (read-kbd-macro "DEL") 'delete-char) (or (global-set-key "^[[3~" 'delete-char)) ) |
Le mode ispell d'emacs a un certain nombre de dictionnaires pr�d�finis qui ne sont pas forcement ceux qui sont en place sur le syst�me.
Si vous constatez des probl�mes, vous devez red�finir la liste ispell-dictionary-alist des dictionnaires.
Cette liste contient :
le nom du dictionnaire
la liste des caract�res composant un mot
la lise oppos�e des caract�res ne composant pas un mot
les caract�res de liaison � l'int�rieur des mots ("-", "'"...)
vrai ou faux si ces caract�res peuvent �tre pr�sents en plusieurs exemplaire dans le mot
une liste d'arguments pour ispell
le mode d'ispell (tex, nroff..)
Par exemple, dans le fichier .emacs :
(setq ispell-dictionary-alist '((nil ; francais.aff "[A-Za-z���-����������-�������]" "[^A-Za-z���-����������-�������]" "[---']" nil ("-n") "~nroff") ("english" ; rosbif "[A-Za-z]" "[^A-Za-z]" "[---']" nil ("-B") nil) ("american" ; yankee "[A-Za-z]" "[^A-Za-z]" "[---']" nil nil nil) ("francais" ; fran�ais "[A-Za-z���-����������-�������]" "[^A-Za-z���-����������-�������]" "[---']" nil ("-n") "~nroff") ("francais-TeX" ; fran�ais "[A-Za-z���-����������-�������\\]" "[^A-Za-z���-����������-�������\\]" "[---'^`\"]" t nil "~tex") ("espanol" ; espa~nol.aff "[A-Za-z��������������]" "[^A-Za-z��������������]" "[---'^`\"]" t nil "~nroff") ("dansk" ; danois et norv�gien "[A-Za-z����������]" "[^A-Za-z����������]" "[---'^`\"]" t nil "~nroff") )) |
Le dictionnaire "francais-TeX" est un lien symbolique sur "francais" qui permet d'ajouter une entr�e pour les accents � la TeX (ex: \'e).
Si vous utilisez X11, vous voudrez peut-�tre reconstruire les menus et il vous faudra recharger une partie de lisp/loaddefs.el dans votre .emacs :
(setq ispell-menu-map nil) (if ispell-menu-map-needed (let ((dicts (reverse (cons (cons "default" nil) ispell-dictionary-alist))) name) ;; Can put in defvar when external defines are removed. (setq ispell-menu-map (make-sparse-keymap "Spell")) (while dicts (setq name (car (car dicts)) dicts (cdr dicts)) (if (stringp name) (define-key ispell-menu-map (vector (intern name)) (cons (concat "Select " (capitalize name)) (list 'lambda () '(interactive) (list 'ispell-change-dictionary name)))))))) (if ispell-menu-map-needed (progn ;; Define commands in opposite order you want them to appear in menu. (define-key ispell-menu-map [ispell-change-dictionary] '("Change Dictionary" . ispell-change-dictionary)) (define-key ispell-menu-map [ispell-kill-ispell] '("Kill Process" . ispell-kill-ispell)) (define-key ispell-menu-map [ispell-pdict-save] '("Save Dictionary" . (lambda () (interactive) (ispell-pdict-save t)))) (define-key ispell-menu-map [ispell-complete-word] '("Complete Word" . ispell-complete-word)) (define-key ispell-menu-map [ispell-complete-word-interior-frag] '("Complete Word Frag" . ispell-complete-word-interior-frag)) (define-key ispell-menu-map [ispell-continue] '("Continue Check" . ispell-continue)) (define-key ispell-menu-map [ispell-region] '("Check Region" . ispell-region)) (define-key ispell-menu-map [ispell-word] '("Check Word" . ispell-word)) (define-key ispell-menu-map [ispell-buffer] '("Check Buffer" . ispell-buffer)) (define-key ispell-menu-map [ispell-message] '("Check Message" . ispell-message)) (define-key ispell-menu-map [ispell-help] '("Help" . (lambda () (interactive) (describe-function 'ispell-help)))) (put 'ispell-region 'menu-enable 'mark-active))) (fset 'ispell-menu-map (symbol-value 'ispell-menu-map)) |
/etc/profile ou les fichiers de d�marrage du shell (comme .bashrc et .bash_profile dans votre r�pertoire maison) doivent contenir :
export LESSCHARSET=latin1 |
Comme fichier .lessrc je vous recommande :
\e[B forw-line \e[A back-line \e[6~ forw-scroll \e[5~ back-scroll \e[1~ goto-line \e[4~ goto-end \e[C next-file \e[D prev-file \eOA back-line \eOB forw-line |
Pour rentrer un Esc (parfois nomm� �chap) taper � \e � ou, sous vi, mettez vous en mode insertion avec i puis tapez � ctrl+v � et enfin � Esc �.
Ce fichier permet d'utiliser les touches � Home �, � End �, � Page_Up � & � Page_Down �.
Pour s'en servir, taper :
lesskey -o .less .lessrc |
N'oubliez pas de mettre le fichier .less dans votre r�pertoire maison : il permet d'employer les touches fl�ch�es, � Page_Up �, � Page_Down �, � Home � et � End �.
Ne pas n�gliger la page de manuel de less car il peut �tre int�ressant de changer la valeur de sa variable d'environnement de configuration ("LESS").
J'utilise : '-C -M -i -x2'
Utilisez les options :
-N --color=auto |
ou, plus simplement, d�finissez dans les fichiers de d�marrage de votre shell les alias suivants permettant de voir les fichiers dont le nom comprend des caract�res 8 bits :
alias ll="ls --color=auto -N -l -a" alias d="ls --color=auto -N" |
Un simple d remplacera le classique ls, en y ajoutant la couleur, alors que ll vous offrira une liste compl�te de tous les fichiers pr�sents dans le r�pertoire, avec leurs attributs, leurs tailles...
--color=auto est pr�f�rable car --color=yes fera avoir des codes escape lorsqu'on redirige vers un fichier ou un programme o� si le terminal ne supporte pas la couleur.
Donnez l'option :
-8 |
si l'analyseur g�n�r� doit accepter les entr�es 8-bits (bien s�r qu'il doit le faire !).
Rajoutez ces trois lignes dans votre .elm/elmrc :
charset = iso-8859-1 displaycharset = iso-8859-1 textencoding = 8bit |
Assurez-vous :
1) qu'il a �t� corrig� et fasse un
setlocale(LC_CTYPE,""); |
2) de d�finir
LC_CTYPE=ISO-8859-1 |
dans l'environment.
Utiliser joe 2.8 ou plus r�cent qui devraient fonctionner apr�s �dition du fichier de configuration : placer l'option -asis dans /usr/lib/joerc en premi�re colonne.
Le plus simple consiste � employer GuTemberg, une distribution de LaTeX avec tous les d�fauts r�gl�s pour des francophones par des francophones !
Mais si vous pr�f�rez une version standard non modifi�e, il suffit d'ajouter au d�but de chaque fichier :
Pour LaTeX:
\documentstyle[isolatin]{article} |
Pour LaTeX2e:
\documentclass[12pt,a4paper]{letter} \usepackage{isolatin1} \usepackage[french]{babel} \usepackage{t1enc} |
\usepackage[latin1]{inputenc} \usepackage[T1]{fontenc} |
Au cas o� votre distribution soit trop vieille pour l'inclure, isolatin.sty est disponible s�par�ment
Pour gs et xdvi, il faut utiliser des options sp�ciales (sur ma machine, ce sont des alias). En effet, ils sont souvent configur�s pour un papier �tats-unien dit � l�gal �, de taille proche, mais non exactement �gale, � celle du standard � A4 �.
Ces options sont les suivantes :
gs -sPAPERSIZE=a4 xdvi -paper a4 ghostview -a4
Pour que dvips convertisse les documents dans un format papier a4, il faut sp�cifier dans le fichier config.ps (le chemin varie en fonction des versions de LaTeX) : /usr/lib/texmf/dvips/config.ps ou .dvipsrc
@ a4 210mm 297mm @+ ! %%DocumentPaperSizes: a4 @+ %%PaperSize: a4 @+ %%BeginPaperSize: a4 @+ a4
Sinon ajoutez � votre .Xresources :
XDvi.paper: a4 Ghostview.pageMedia: A4 |
Tout d'abord, il faut vous procurer les pages de manuel Linux traduites en fran�ais
Si vous utilisez une distribution RedHat ou Debian, celles-ci sont pr�sentes sur le c�d�rom : il suffit de les s�lectionner lors de l'installation.
De l�, deux possibilit�s :
soit vous ne voulez que des manuels en Fran�ais, auquel cas il faut faire un :
export MANPATH=/usr/man/fr_FR |
soit vous pr�f�rez par d�faut des manuels en Fran�ais et si la page n'existe pas, vous vous rabattez vers l'Anglais, il suffira alors de taper :
export LANG=fr |
man ira chercher dans le � MANPATH � des pages en � LANG � par d�faut et se rabattra sinon sur des pages en anglais.
Si vous d�sirez installer la page de manuel expliquant la norme ISO 8859-15 latin 9, il faut installer le fichier iso_8859_15.7.gz :
cp standard/iso_8859_15.7.gz /usr/local/man/man7/ |
Vous pouvez vous le procurer sur le site original d'Hydro Qu�bec ou sur le mirroir du lip6
Un fichier LISEZMOI explique pas � pas et en Fran�ais l'installation.
Aussi appel�s � claviers Microsoft (tm) �, ils ont trois touches de plus que les claviers normaux.
Comment s'en servir ?
En mode console, �diter french.map et d�commenter les lignes en parlant !
De m�me pour french (pour Xwindow).
Attention, dans certains pays totalitaires, l'utilisation de logiciels de cryptographie est consid�r�e comme usage d'armes de guerre, ce qui est punissable par la loi !
Sautez donc ce paragraphe si votre l�gislation locale ne permet pas d'utiliser des logiciels de cryptographie.
Premi�rement, il faut se procurer pgp-international (� cause de probl�mes de patentes et de l�gislation sur l'export d'armes de guerre, il existe pgp-us et pgp-international, ce dernire �tant dot� d'un algorithme encore plus puissant) sur le site norv�gien de PGP
Ensuite, mettre dans votre r�pertoire maison, dans un sous r�pertoire .pgp les fichiers :
config.txt language.idx pgpdoc1.txt pgpdoc2.txt language.txt fr.hlp en.hlp pgp.hlp |
Enfin, �diter le fichier .pgp/config.txt pour y rajouter :
Language = fr CharSet = latin1 |
Lisez ensuite .pgp/fr.hlp pour apprendre � vous servir de pgp !
Pour l'impression de texte simple, beaucoup d'imprimantes attendent des lettres en codage IBM (cp850) comme sous MS DOS.
Si le fichier est cod� en latin1, on doit utiliser � recode latin1:ibmpc � (� placer dans les filtres lpr de /etc/ par exemple), sous peine de voir imprimer des � alpha�� � la place de � � �, et autres choses du m�me genre.
Il existe d'autres utilisation au programme recode : � ibmpc:lat1 � ou � lat1:ibmpc � (de ou vers MS-DOS) ou � applemac � pour Macintosh (tm).
Voici donc plus d'explications gr�ce � Pablo Sartxaga (srtxg � chanae.alphanet.ch) dans un message explicant la diff�rence Unicode/latin/cp :
DB> quand on lance � setfont � sans argument DB> il semble qu'on obtienne le m�me effet que setfont -u none Normal et logique. DB> --> en un mot la table de conversion � Unicode � est d�sactiv�e DB> ce qui transforme le � e accent aig� (dec 130) � en � th�ta (dec 233) � Non. Il ne transforme rien du tout, il affiche tout simplement sans *aucune* transformation au contraire, � toi de t'assurer que la police que tu charges poss�des les glyphes � la bonne place par rapport au codage de caract�res que tu utilises (iso-8859-1). Autrement dit si ta police n'est pas iso-8859-1 tu dois dire � setfont de faire des mappings; en particulier s ic'est une police qui utilise l'encodage DOS cp437 tu fais � setfont -u cp437 nomdelapolice �. Moi par exemple j'aime beaucoup la police � t.fnt � de la Slackware, et j'ai donc quelque part dans /etc/rc.d/* une ligne � setfont -u cp437 t.fnt � Ou alors tu modifies la police (il y a un logiciel qui fait cela avec interface svgalib, et un autre nomm� � chedit � qui permet de cr�er des images an ascii-art, un fichier par caract�re (256 fichiers donc), il te suffit alors de jongler avec les fichiers pour les changer de place et r�g�nerer la police). Note cependant que le codage cp437 n'inclut pas tous les caract�res de iso-8859-1, notamment manquent quasi toutes les majuscules accentu�es, et les lettres �� n�cessaires en portugais. Tu peux toujours modifier la police pour cr�er ces caract�res manquants. DB> sur ma Slackware 3.2, � aucun moment setfont n'appara�t dans les scripts DB> de d�marrage ni dans les ~/profiles et autres ~/.bashrc Donc c'est la police dans la ROM de la carte video qui est utilis�e. DB> et pourtant cette DB> conversion est effectu�e correctement puisque j'ai les accents � l'�cran. Je suppose que le kernel pr�suppose (� juste titre) que la police en ROM vid�o est au codage cp437. DB> une fois que je lance � setfont -u none � je perds donc les accents. Normal, car d�s lors que tu charges une police tu est suppos� savoir ce que tu veux (au contraire de la police en ROM o� tu n'as pas le choix). Autrefois (du temps des 1.2.* et avant) le d�faut de setfont �tait cp437 (et il n'utilisait pas encore des tables Unicode, mais on pouvait changer par \e(B et \e(K entre codage cp437 et iso (on peut toujours d'ailleurs)), mais maintenant le d�faut est � straight to font �, pas de conversion. DB> j'en conclue que Linux utilise la police r�sidente par d�faut de DB> la carte EGA/VGA DB> [Q] --> comment retrouver cette police ? Il y a un programme nomm� � restoretextmode � qui est assez populaire aupr�s des possesseurs de certaines cartes graphiques chez qui le passage X11 -> console bousille les polices; il permet de faire un dump sur un fichier; il faudrait donc que tu le lances avant de modifier la police avec setfont. Le paquetage s'appelle quelque chose comme SVGATextMode ou quelque chose d'approchant. DB> [Q] --> quelle table appeler pour la remapper et ravoir les accents ? setfont -u cp437 policedos Ou sinon, si tu ne veux pas lancer setfont et tu veux donc garder la police de la carte graphique; essaye un � echo -e \033(B � (l'ennuyant c'est que tu dois le faire dans chaque console) DB> (en g�n�ral setfont -u def.uni (par exemple) renvoie une DB> erreur : PIO_UNIMAPCLR: Invalid argument et je reste DB> en caracteres � graphiques �) Ah ? Chez moi �a marche; quels kernel et kbd as-tu ? Sinon je te conseille � cp437 � plut�t que � def �, ils font _presque_ la m�me chose, mais � cp437 � est visuellement plus agr�able car il remplace les caract�res non pr�sents dans la police par les lettres non accentu�es si c'est des lettres, C pour � et R pour � et par un carr� blanc pour le reste, ce qui permet de garder le formatage et la lecture agr�ables; � def � lui ne mets totu simplement rien pour les caract�res manquants, si bien que tu te trouves avec des trous, ce qui est l'horreur si tu �dites un texte par exemple avec vi, puisque le curseur est affich� plusieurs caract�res � gauche � cause des caract�res de largeur nulle :) Essaye aussi la police � t.fnt �, elle est assez jolie, toute en rondeurs, je la trouve r�posante, et quand je dois utiliser un PC avec les polices style courier par d�faut je trouve �a tr�s agressif je me demande comment ils peuvent travailler avec :) |
Lire aussi les articles de news : � FAQ - les accents fran�ais et Usenet� de F. Yergeau dans les groupes fr.usenet.reponses et fr.usenet.8bits � ISO 8859-1 National Character Set FAQ� de mike (�) vlsivie.tuwien.ac.at dans comp.answers .
Rappelons que ncurses est un librairie C qui permet de manipuler facilement l'affichage en mode console texte : fen�trage, lignes de saisie, �dition de formulaires, couleurs, caract�res � ALT � ascii semi-graphique ibm, comme sous dos...
La version standard de curses utilise le huiti�me bit pour la vid�o invers�e (voir le flag _STANDOUT d�fini dans /usr/include/curses.h). Cependant, ncurses semble fonctionner en 8-bits et affiche le iso-latin-8859-1 correctement.
Remarque: les distributions de Linux sont livr�es en g�n�ral avec la version 1.9.9e de ncurses, or il se trouve que la librairie form de cette version est BUGG�E (probl�mes de rafra�chissement des fen�tres).
Ne pas utiliser la 1.9.9e donc si on veut travailler avec � form � : ce bug est d'ailleurs clairement �nonc� sur le site de ncurses, et je m'�tonne que ce soit justement cette version qui soit encore livr�e sur la plupart des distributions (RedHat 4.2, 5.0, 5.1, Slackware 3.2, Debian 1.9) en tout cas.
Sympt�me : la fonction wgetch() de ncurses renvoie les codes suivants :
je tape '�' et wgetch retourne � meta-i � code 233 (decimal)
" " '�' " " " � meta-h � code 234 (decimal)
etc
C'est normal avec les polices iso-8859-1 !
Il faut installer les � locales � ou mettre � jour sa version de ncurses.
Si tout d'un coup apr�s une mise � jour il raconte :
(guylhem@victis:guylhem)$ perl perl: warning: Setting locale failed for the categories: LC_CTYPE LC_COLLATE perl: warning: Please check that your locale settings: LC_ALL = "fr_FR", LC_CTYPE = "ISO-8859-1", LC_COLLATE = (unset), LANG = "fr" are supported and installed on your system. perl: warning: Falling back to the "C" locale. (guylhem@victis:guylhem)$ |
En libc6 le format des fichiers binaires de d�finition des locales a (encore) chang� : il faut les r�g�n�rer � partir des sources sources WG15collection.tar.gz par exemple et des programmes � locale � et � localedef � qui sont fournis dans les sources de la libc.
Sinon on peut �galement se passer des locales :
unset LANG unset LC_CTYPE unset LC_COLLATE export LC_ALL=fr_FR.ISO-8859-1 |
Les � locales � sont des fichiers qui vont modifier le comportement de certains programmes pour qu'ils s'adaptent aux � sp�cificit�s culturelles du pays �.
Cela sert � r�soudre les erreurs rapport�es par perl ou une mauvaise gestion des accents par ncurses.
r�cup�rer pour la libc5 la collection de locales POSIX
ou pour la libc6, elle est dans l'ajout � glibc-localedata �
copier dans le r�pertoire /usr/share/locale les fichiers fr_FR et en_DK (qui est inclus dans fr_FR)
cr�er le r�pertoire /usr/share/i18n/charmap et copier le fichier ISO_8859-1:1987
faire man localedef et lancer la commande :
localedef -f ISO_8859-1:1987 -i fr_FR fr |
/usr/share/locale/fr |
LC_COLLATE LC_CTYPE LC_MESSAGES LC_MONETARY LC_NUMERIC LC_TIME |
lire le fichier � locale.fr � que l'on peut trouver sur le serveur ftp.lip6.fr (chercher sous doc, linux...) et dont la traduction fran�aise a �t� faite par �ric DUMAS (h�las ce doc ne traite principalement que de LC_MESSAGES. � quand la suite �ric ? ;-) )
compl�ter �ventuellement l'initialisation des variables du shell comme d�crit dans la section sur bash ou tcsh
dans un programme, utilisez la fonction setlocale() (man setlocale.3) pour fixer les param�tres locaux CAR le noyau linux initialise toujours cette fonction avec l'argument une locale � C � (POSIX) donc sans accents !
setlocale(LC_CTYPE,"fr_FR"); |
�a y est ! Les accents sont disponibles dans ncurses.
En changeant de police, il peut arriver que les lignes de cadre soient remplac�es par divers caract�res.
2 possibilit�es :
La police charg�e ne dispose pas de caract�res dits � semi graphiques �, qui permettent de dessiner des cadres
Il y a discordance entre la police et sa table de mappage
Pour le premier cas, la seule solution est de changer de police, mais dans le second cas, il suffit en g�n�ral de charger la table avec loadunimap par exemple :
loadunimap lat1u.uni loadunimap lat5u.uni loadunimap lat9u.uni |
Pour mettre un support pour le clavier fran�ais directement dans le kernel, ce qui est pratique pour les syst�mes embarqu�s ou ne d�marrant que sur disquettes, afin de gagner le maximum de place :
/usr/bin/loadkeys loadkeys --mktable votre-table-de-clavier.map > /usr/src/linux/drivers/char/defkeymap.c |
Depuis la version 20, on peut sp�cifier un clavier (fran�ais, par exemple) au d�marrage de LILO.
Bien sur, cela ne fait qu'�changer quelques touches (a/q,m/:,... pour un clavier fr) mais cela est assez utile lorsque l'on veut taper � win �.
Je vous conseille toutefois de ne pas faire de label utilisant des touches qui diff�rent entre l'AZERTY et le QWERTY, ne serait-ce que si vous devez avoir un jour un autre utilisateur sur votre ordinateur...
Il est plus simple de faire des labels courts et d'utiliser des programmes comme GAG ou GRUB, rempla�ant fort avantageusement les lignes de lilo par un magnifique menu graphique dans le cas de GAG.
Sur certaines distributions, le programme man n'est pas configur� pour afficher les accents.
Si vous rencontrez ce probl�me, �ditez son fichier de configuration (/etc/man.config sur les distributions actuelles) et localisez une ligne ressemblant � cela :
NROFF /usr/bin/groff -Tascii -mandoc |
Remplacez-l� par :
NROFF /usr/bin/groff -Tlatin1 -mandoc |
Les vieilles versions de man utilisent aussi col, et le point suivant s'applique aussi.
Une belle discussion sur le th�me de l'ISO-8859-1 et sur � comment manipuler les caract�res 8-bits � est disponible
Hosting by: Hurra Communications GmbH
Generated: 2007-01-26 18:01:25